Nessuna traduzione esatta trovata per حتم على

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo حتم على

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Schließlich muss man die Bevölkerung mit Maßnahmen der Entwicklungshilfe einbeziehen. Auch die Justizstrukturen müssen unbedingt in die ferner liegenden Regionen ausgeweitet werden, denn eines der Angebote, das die Taliban machen, ist Gerechtigkeit: Gerechtigkeit gegen Kriminalität, aber auch die Schlichtung von internen Konflikten.
    كما ينبغي أيضا جعل السكان يستفيدون مباشرة من الإجراءات المبذولة في قطاعات المساعدات الإنمائية، كذلك يتطلب الأمر على نحو حتمي توسيع مجال عمل المحاكم بحيث يصبح متضمنا للمناطق البعيدة النائية للبلاد، وهنا كان علينا أن نراعي بأن أحد المطالب التي تطرحها حركة طالبان هي تكريس "العدالة" سواء في حالة اقتراف جرم ما أو في سياق تسوية نزاعات داخلية.
  • Der Zweite Weltkrieg lässt sich insofern kaum von der Geschichte des europäischen Kolonialismus trennen. Als globaler Konflikt erzwang der Krieg zwischen den Achsenmächten und den Alliierten eine Positionierung der nationalen Unabhängigkeitsbewegungen, die sich nicht selten an eben dieser Frage in unterschiedliche Strömungen spalteten.
    ومن هذه الناحية لا تكاد الحرب العالمية الثانية تنفصل عن تاريخ الإستعمار الأوروبي، فالحرب – كصراع عالمي - بين قوى المحور والحلفاء حتّم على حركات الإستقلال الدولية أن تتخذ موقفا (تجاه أحد الجانبين)، مما أدى في الغالب إلى الفرقة والشقاق فيما بينها بخصوص هذه المسألة.
  • Dialog ist ein Muss. Aber er muss umfassend sein und über verlässliche Kanäle und schnell wirksame Mechanismen verfügen. Genau das fehlt dem gegenwärtigen System offenbar, wie die Krise um die "Petersilieninsel" zwischen Marokko und Spanien im Juli 2002 deutlich gemacht hat.
    إن الحوار أمر حتمي، لكن عليه أن يكون شاملا وأن تكون لديه قنوات يعتمد عليها وميكانيكية أداء ذات مفعول عاجل. لكن هذا تماما غير متوفر على ما يبدو في النظام الراهن، الأمر الذي عكسته بوضوح الأزمة التي اندلعت بين المغرب وأسبانيا حول "جزيرة البقدونس" في يوليو 2002.
  • betont, dass eine erfolgreiche Durchführung der Wahleinsätze zwingend notwendig ist, und genehmigt die zusätzliche Entsendung von insgesamt 507 Personen zur Unterstützung der Wahlen, bei gleichzeitiger optimaler Nutzung der vorhandenen Personalressourcen und eingedenk der Notwendigkeit, sicherzustellen, dass sich der Entsendungszeitplan an den Entwicklungen am Boden orientiert;
    تشدد على السمة الحتمية لنجاح إجراء العمليات الانتخابية، وتأذن بإجراء نشر كامل لأفراد إضافيين يبلغ عددهم 507 أفراد دعما للانتخابات، مع الحرص على استخدام الموارد الموجودة من الموظفين أفضل استخدام ومراعاة الحاجة إلى كفالة أن يستجيب الجدول الزمني لنشر الأفراد للتطورات الحاصلة ميدانيا؛
  • Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt,vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüssewichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
    سوف يتبين لنا أن الأمر لا يشتمل على صراع حتمي ما دمنا ندركأن ما يهم بالنسبة للنمو في البلدان النامية ليس حجم فوائضهاالتجارية، وليس حتى حجم صادراتها.
  • Und schließlich könnte die Notwendigkeit einer Weiterentwicklung der europäischen Einigung, um den unvermeidlichen Eingriff in die Souveränität überschuldeter Länder zu rechtfertigenletztlich auch die nationale Souveränität Deutschlandsbeeinträchtigen.
    وأخيرا، قد تكون الحاجة إلى المضي قدماً في عملية توحيدأوروبا من أجل إضفاء الشرعية على الانتهاك الحتمي لسيادة الدولالمثقلة بالديون سبباً في انتهاك السيادة الألمانية أيضاً في نهايةالمطاف.
  • Doch bevor die EU diesen unvermeidlichen und unsicheren Wegbeschreitet, müssen ihre Institutionen und Mitgliedsstaaten (mitaktiver Unterstützung der EZB!) ein Sicherheitsnetz konzipieren,das den Euro und die Union selbst in schwierigen Zeiten vor dem Absturz bewahrt.
    ولكن قبل أن يبدأ الاتحاد الأوروبي هذه الرحلة الحتمية وغيرالمؤكدة النتائج، فيتعين على مؤسساته ودوله (بدعم نشط من البنكالمركزي الأوروبي!) أن تعمل على تأسيس شبكة أمان قادرة على حمايةاليورو والاتحاد ذاته من الانكفاء على وجهه عندما يجد الجد في السنواتالمقبلة.
  • BERKELEY – Europa bewegt sich unaufhaltsam in Richtungeiner finanziellen Rettung Griechenlands.
    بيركلي ـ إن أوروبا تتحرك الآن على نحو حتمي في اتجاه إنقاذاليونان.
  • Krieg im Nahen Osten – unvermeidlich?
    هل الشرق الأوسط مقدم على حرب حتمية؟
  • Zwangsläufig hängt der neue Kurs teilweise von der Einsichtab, dass Wirtschaft und Finanzen, obwohl integrale Bestandteilealler Aktivitätsbereiche der Bank, nicht mehr zu den Hauptantriebskräften der Institution gehören.
    ويتوقف المسار الجديد بشكل حتمي في جزء منه على إدراك حقيقةمفادها أن الاقتصاد والتمويل، على الرغم من كونهما من العناصرالأساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من كافة الأنشطة التي يزاولهاالبنك، لم يعد بوسعهما أن يشكلا المحركين الرئيسيين للمؤسسة.